翻译指南
Contents
翻译指南
创建页面
当您在英文维基站点上发现感兴趣的某篇文章,但在中方维基中不存在该页面,那么您如果愿意为OpenSUSE维基贡献力量,就请加入我们吧。 当然在创建和翻译页面之前您需要注册一个用户,并编辑用户个人页面(http://cn.opensuse.org/User:你注册的用户ID),可以简单的介绍一下自己的兴趣与领域,并留下Email地址,方便其它用户或管理员与您进行联系沟通。
1. 创建页面
- 创建重定向页面,以翻译http://en.opensuse.org/Build_Service 为例,与其对应的中文wiki中的页面为http://cn.opensuse.org/Build_Service。然后点击中文页面的“编辑“"链接,添加的文本如下:
#redirect [[编译服务]]
这样,可保持原有的英文页面与中文页面的对应关系,以解决同一英文单词被翻译成不同中文而产生多个页面。当您点击http://cn.opensuse.org/Build_Service时会自动重定向到http://cn.opensuse.org/编译服务页面。
- 创建与英文对应的中文页面,以http://en.opensuse.org/Build_Service 为例,其中文页面为http://cn.opensuse.org/编译服务。然后点击“编辑”链接,拷贝原文的源代码到中文页面中,并下面的步骤添加相应的内容。
注:专有词汇可以不翻译成中文,如GNOME,其页面为http://cn.opensuse.org/GNOME即可。
2. 添加原文的链接
在编辑过程中,在页首或页尾添加如下内容:
[[en:Build_Service]]
这样从其它语言的列表框中可以链接到英文页面,需要注意的原文中会包含该文章的其它语言版本,请保留这些链接。
3. 添加翻译模板
在编辑过程中,在页面首部添加
{{Translation|需要翻译的文章|无|无}}
这样,可以一目了然的反映当前文章所处的状态。
4. 添加“需要翻译的文章”的目录
在编辑过程中,在页面的最底部增加
[[Category:需要翻译的文章]]
这样点击需要翻译的文章,就可以浏览所有需要翻译的文章。
完成所有的上述操作之后,点击“保存”后即可,您就完成了页面的创建工作。
|
翻译原文
从需要翻译的文章列表中找到您想要翻译的文章,点击文章页面上方的“编辑”链接,
然后开始翻译,并请不要删除英文原文,尽量以段落为单位翻译,这样方便以后的修订工作。
当您完成翻译之后,在页面的最上方更改翻译模板,并添加翻译者的名字,如:
{{Translation|需要修订的文章|BinLi|无}}
并更改
[[Category:需要翻译的文章]]
为
[[Category:需要修订的文章]]
之后保存即可,下一步就进入需要修订的状态。
翻译修订
从需要修订的文章列表中找到您关心的文章,通篇阅读,修订时主要检查
- 错别字
- 语句的畅通性,是否对理解问题产生影响
之后,您就可以删除
[[Category:需要修订的文章]]
并修改翻译状态,添加修订者的名字,如:
{{Translation|翻译完成|BinLi|isone}}
保存后,整个文章的翻译就OK了。 为了满足en.opensuse.org的规范要求,校订完成后,把
{{Translation|翻译完成|BinLi|isone}}
移动到'讨论'页面。
翻译模板的使用
翻译模板的格式如下所示:
{{Translation|状态|译者1 译者2|修订者1 修订者2}}
状态的取值为:需要翻译的文章、需要修订的文章和翻译完成。
翻译约定
翻译用语
中文翻译用语的统一是高质量翻译的基础之一,常用的翻译用语约定如下:
- 请在翻译中使用“您”而不要用“你”
- "home directory" 统一翻译成 “主文件夹”
- "package repositories" 统一翻译成 “软件源”